(traducción libre)
- Bueno, amigos míos, ¿qué ocurre?
- Es vuestro primo, explica un vendedor ambulante. Ha gritado: "¡Viva Prusia!"
- ¿El qué? No es posible. Estaba a su lado y no he entendido eso. Y además conozco bastante bien a Maillard para estar seguro que es imposible que tal grito haya salido de su boca: "¡Viva Prusia!... Y ¿por qué no "¡Abajo Francia!?
- ¿Qué es lo que acaba de decir?
- ¿El qué?
- Ha dicho "Abajo Francia"
- ¿Qué? ¡Para nada!
- Si, ¡lo habéis dicho! Habéis dicho "Abajo Francia".
- ¿Qué? No, no lo he dicho, yo...
El vendedor ambulante pregunta a la gente que hay al lado del muro
- ¡Los que hayan entendido gritar "Abajo Francia" que levanten la mano!
Un brazo se estira hacia el cielo:
- Yo, yo le he entendido decir "Abajo Francia"...
Otros puños se levantan, cinco, diez... Campesinos que ni siquiera han entendido la pregunta, viendo a los demás, levantan la mano a su turno. La gente pregunta a sus vecinos lo que está pasando.
- Hay alguien que ha dicho "Abajo Francia"
- ¿Quién ha gritado "Abajo Francia"?
- Este de aquí.
A partir de este momento la novela se dedica a relatar cómo su protagonista fue torturado y asesinado hasta, tal y como indica el título, ser quemado y devorado por sus propios vecinos el 16 de agosto de 1870 en la Feria de Hautefaye (Périgord).
Una novela sociológica, entre un "Fuenteovejuna" perverso y una "Crónica de una muerte anunciada" sin demasiado misterio. El autor, Jean Teulé, explora la locura colectiva y la crueldad humana, un experimento que siempre da para pensar. Sin embargo, para mi gusto el protagonista es demasiado bueno y no se profundiza en el resto de personajes que participan en la masacre, que no pasan de ser meras caricaturas de las profesiones que representan. Me recuerda bastante a "La Guerra del Fin del Mundo" de Vargas Llosa en versión reducida. Eso sí, descripciones sanguinarias al detalle, he aumentado mi vocabulario sádico en francés un montón. Así que si algún día tengo que torturar a alguien...
Argumento/Sujet **
Creatividad/Creativité **
Personajes/Personnages *
Amenidad/Amenité ***
Vocabulario/Vocabulaire **
No hay comentarios:
Publicar un comentario